British vs American Words Funny|British Accent| American Slangs

British vs American Words Funny|British Accent| American Slangs

British vs American words funny | British Accent | American Slangs

British Vs American Words Funny

Intro  | British vs American


British Vs American Words Funny

Intro  | British vs American

British vs American words Funny

There’s no difference. It all depends on your target audience. If your copy targets the U.S. audience, use American English, and if it targets the U.K. audience, use British English.

Whether you’re addressing British or American viewers, you would like to form your copy more seductive, exciting, and convincing in the following ways:

  1. Use short sentences (a mixture of short and long sentences is allowed too).
  1. Show how the merchandise or service can help solve the readers’ problems.

If you read most web pages, you’ll see them focus more on how they’ve 25 years of experience in their industry, a list of services they offer, and their product features. Wrong. Customers are not interested in any of that boring stuff. Tell them how your offer will solve their main problems, and you’ll convert them.

  1. Write in an active voice.
  2. Write an irresistible first sentence

Keep your first sentence ultra-short and exciting. You can try words like:

Let me tell you something.


It’s an easy mistake.

You can start with a question too.

As you can see, what makes the difference in copy writing is your diction and writing style to persuade your target audience. And you’ll achieve this whether with American or British English.

British vs american words funny


British vs American words Funny


Fender: within the U.S., it represents the part of a British vehicle call a “wing.” In the U.K., it’s the bit Yanks call a “bumper.”

Fanny: in America, the hindquarters (bum, botty, arse). In England, the female crotch.

Rubber: U.S., condom, or formerly, overshoes. U.K., eraser.

Faggot or fag: A pejorative for a gay man, Stateside. In England, a tobacco cigarette (formerly “fag end”).

UK: fag = smoke

US: fag = homosexual

Trapezium/trapezoid: In England (and most other countries), a four-sided polygon with precisely one pair of parallel sides is a trapezium; without any, it’s a trapezoid. We Yanks have it precisely backward (yes, I admit it!).

Annoyed: “Irritated” within the U.S.; “angry” or “offended” within the U.K.

Mad: “Angry” within the States, “Crazy” or “barmy” within the U.K. (altho the U.S. meaning has infiltrated English speech).

Social Security: In the United States, an agency provides financial assistance to the elderly or disabled. In the U.K., a government agency that gives financial aid to the poor or temporarily unemployed (I believe), more like U.S. “welfare.”

Mac: the U.S., macaroni, and cheese. The U.K., a raincoat (Old U.S., “slicker”).

Series (television): the U.S., an entire run of a T.V. program. The U.K., a single season (year) of a television program.

Chips: American for “crisps” and similar snack foods. British for deep-fried potato strips (“French fries”).

Football:  football in America, also called “American football. Association football, or “soccer” most other places, except Australia, where it denotes rugby.

U.K.- “Go for a whiz = take a spirited ride in my vehicle.

U.S.- “Go for a Wizz = urinate on my new car.

In America, the first floor means the ground floor

In the U.K., the first floor is on the second floor. Confusing?

In America, this is called a PERIOD

In the U.K., this is called FULL STOP

The Americans call this game SOCCER

The British call this game FOOTBALL

The Americans call this GAS

The British call this PETROL

The Americans call this FLASHLIGHT

The British call this TORCH

The Americans call this part of the car HOOD

The British call this BONNET

The Americans call this POPSICLE

The British call this ICE LOLLY

The Americans call this COUNTERCLOCKWISE

The British call this ANTI-CLOCKWISE

In America, they call it CROSSWALK

In the U.K., it’s ZEBRA CROSSING

British vs American words Funny



British vs American words Funny

British / American

Boot (UK) = trunk (of a car)(US)

biscuits (UK) = cookies (US)

brolly (UK) = umbrella (US)

chips (UK) = fries (US)

football (UK) = soccer (US)

fortnight (UK) = two weeks (US)

lift (UK) = elevator (US)

loo/wc (UK) = bathroom, restroom or toilet v

lorry (UK) = truck (US)

roundabout (UK) = traffic circle/circle (US)

rubbish (UK) = trash (US)

takeaway (UK) = takeout (US)

trolley (UK) = stretcher (rolling bed in hospital) (US)

match (UK) = game (US)

pitch (UK) = field (US)

pram (UK) = stroller (US)

nil (UK) = zero (US)

nick (UK) = steal (US)

tube (UK) = subway (US)

tyre (UK) = tire as in “I have to replace a tyre on my car.” (US)

sacked (UK) = fired as in, “I was sacked from my job last Friday.” (US)

daft (UK) = crazy as in, “Are you daft to think I eat snakes?” (US)

torch (UK) = flashlight (US)

bollix (UK) = a word to suggest disgust, we say “crap” and other 4-letter words (US)

petrol (UK) = gasoline or just gas (US)

maize (UK) = corn (US)

torch (UK) = flashlight (US)

pavement (UK) = sidewalk (US)

flat (UK) = apartment (US)

tin (UK) = can (US)

sweets (UK) = candy (US)

zed (UK) = z (pronounced zee) (US)

Lorry (UK) = Truck (US) 

Subway (U.K.) = underground pedestrian passage (U.S.)

Railway (U.K.) = Railroad (U.S.)

Helter-Skelter (U.K.) = children’s playground slide (U.S.)

Metalled road (UK) = paved road (US)

Industrial Estate (U.K.) = Industrial Park (U.S.)

Maths (UK) = Math (US)

Bonnet (U.K.) = Hood of the car (U.S.)

School leaving (U.K.) = Graduating (U.S.) 

Arse (UK) = ass (US)

Arsehole (UK) = asshole (US)

Cornhole, Bunghole (UK) = Butthole (US)

Bugger (UK) = sodomize (US)

Mast (U.K.) = tower, pole (U.S.)

Pylon (U.K.) = power transmission line tower (U.S.)

Chimney (UK) = Smokestack (US)

Circus (U.K.) = traffic circle (U.S.)

Carriageway (U.K.) = Lane (of a highway) in the U.S.

Car park (U.K.) = Parking lot (U.S.)

Randy (U.K.) = Horny (U.S.)

Wank off (U.K.) = Jerk off (U.S.)

Subway (U.S.) = Tube, Metro (U.K.) 

Carriage (U.S.) – a type of conveyance, usually one that is considered obsolete, In the U.K. can mean rail car, shipping costs.

Estate (U.S.) – home and grounds of the wealthy, In U.K., can refer to what is known as a low-income public housing project in the U.S.

Trade Show (U.S.) = Trade Fair (U.K.)

Public School (U.S.) = State School (U.K.)

Private School (U.S.) = Public School (U.K.)

Caving (U.S.) = potholing (U.K.)

Scab (U.S.) = Blackleg (U.K.)

Lawyer, Attorney (US) = Solicitor, Barrister(UK)


British vs American words Funny


Leave a Reply